Notes on 2:228

Here’s a traditional translation of verse 2:228, courtesy of Abdullah Yusuf Ali:

“Divorced women shall wait concerning themselves for three monthly periods. Nor is it lawful for them to hide what Allah Hath created in their wombs, if they have faith in Allah and the Last Day. And their husbands have the better right to take them back in that period, if they wish for reconciliation. And women shall have rights similar to the rights against them, according to what is equitable; but men have a degree (of advantage) over them. And Allah is Exalted in Power, Wise.” 2:228

This verse has sparked a significant amount of debate, centering on “women have rights similar to those against them…and men have a degree over them.” Traditional discourse has differed on what a degree means, rendering it as anything from responsibility to moral superiority.

A few commentators have even attempted to link verse 2:228 with verse 4:34, using these verses in conjunction to establish that the “bounty” (Arabic: fadl) mentioned in 4:34 is apparently a reference to the “degree” noted in 2:228.

“A Degree”

The word for degree in verse 2:228 is daraja. It can mean a step, a rank, or a station. It’s used in multiple ways throughout the Qur’an. For instance, in verse 6:132, daraja refers to the different degrees/ranks assigned to people in the Hereafter depending on their good deeds:

“And for all are degrees (Arabic: darajatun) from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do.” 6:132


Verse 2:228 is a continuation of the previous verses of Surah Baqarah and discusses divorce processes. It’s been translated incorrectly by nearly every mainstream Quranic exegete, including Yusuf Ali. Here’s a word-by-word breakdown of the verse, with relevant terms in color:

wal-muṭalaqatu–and the divorced women
yatarabbasna–shall wait
bi-anfusihinna–concerning themselves [lit. “their souls–nafs“]
qurooin–monthly periods.
walaa–and it is not
lahunna–for them
an yaktumna–that they conceal
maa khalaqah–what has been created [perfect tense]
lahu–by Allah
fi arhamihinna–in their wombs
in kunna–if they
billahi–in Allah
wal yawmil-akhiri–and the Last Day.
wabuʿulatuhunna–And their husbands
ahaqqu–have the right
biradihinna–to take them back
fi zaalika–in that [time period]
in aradu–if they [masculine plural pronoun] wish
walahunna–and for them
mithlu–is the like
allazi–of that which
‘alayhinna–is upon/against them [feminine plural]
bil ma’ruf–with kindness/fairness/good,
walirrijaali–and for men
‘alayhinna–upon/against them [feminine plural]
darajatun–[is a] degree.
wallahu–And Allah
azeezun–is the Most Powerful,

The entirety of verse 2:228 is referring to divorced women who may be pregnant, as stated at the beginning of the verse (“And the divorced women shall wait…”).

The Quran explains that after a man swears away from his wife, her waiting period is extended to the duration of her pregnancy if she is with child (see the preceding verses). 2:228 then says that it is unlawful for a divorced woman to conceal her pregnancy from her (ex-)husband.

During the waiting period, a man has the primary right to rescind his declaration of divorce if he desires reconciliation, and he has the right to know if the woman is pregnant. This is what the “degree above” refers to. When read in context, this is not difficult to discern.

The Quran says that men have a degree above them, not that men have a degree above women in general. The word “them” (Arabic: hunna) can only refer to the divorced women mentioned at the beginning and referenced throughout the verse.

Unfortunately, translators have replaced “them” (the divorced women) with “women” as a whole, thus rendering 2:228 as a declaration of men being bestowed with a “degree above” all women in every situation.

Additional Thoughts

Muhammad Asad is one of the few Quranic exegetes who translates and interprets verse 2:228 accurately. The following is his commentary:

“A divorced wife has the right to refuse a resumption of marital relations even if the husband expresses, before the expiry of the waiting-period, his willingness to have the provisional divorce rescinded; but since it is the husband who is responsible for the maintenance of the family, the first option to rescind a provisional divorce rests with him.” (Quran Ref: 2:228)

Verse 2:228 is fairly clear when read in accordance with the Quran’s original Arabic. There is no warrant to remove it from context as most translators have done.


2 thoughts on “Notes on 2:228

Add yours

  1. As salamu ‘alaicum.

    Really your interpretation seems the only coherent one. Since “al-mutal.laqāt” are the subject of discussion, the pronoun هن must refer to them, since there isn’t another group of women, nor women in general, mentioned.

    Some people has used the part of ولهن مثل ما عليهن بالمعروف to support the notion of equal rights, including a scholar which I highly respect, but it just doesn’t sound legit cause the verse is not talking about النساء but المطلقات.

    Báraca Allahu fic.

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Up ↑

%d bloggers like this: